1. |
Ar Ben y Byd
03:52
|
|||
Wyt ti’n clywed?
Y cyffro sydd i’w deimlo yn y tir
Sibrwd cynnil
A’r wefr yn codi’n goch mewn curiad pur
Ein calonnau sy’n cyflymu
Daw yr awr yn felys i ni.
Ar ben y byd yn edrych lawr
Ein dyfodol ni sy' nawr
Dwi ar ben y byd, dwi ar ben y byd
Ni’n dringo lan y mynydd mawr
Ac edrych tua’r wawr
Dwi ar ben y byd, dwi ar ben y byd.
Dringo’r mynydd
Ni’n gweld y wawr a’r gobaith sydd o’n blaen
Anadlu’r awyr
'Da ni yn barod nawr
I symud ‘mlaen
Mae yr awr yn dod i gamu
Gweld ein cyfle, sefyll fyny.
Dyna sut i lwyddo,
Dyna sut i lwyddo, aha, aha.
Dim dyfarru
'Da ni wedi bod trwy bob teimlad sydd
Côf ein tadau
Mae’r frwydr hon wedi ein gwneud yn gryf
Dechrau eto, llwybr gloyw
Y wawr sy’n dangos gobaith heddiw.
ENGLISH TRANSLATION
Title: On Top of the World
Verse 1
Do you hear?
The excitement being felt in the earth
Subtle whisper
And the thrill rising in red, beating purely
Our hearts beat faster
The hour comes sweetly to us
Chorus
On top of the World, looking down
Our future is now
I'm on top of the World, on top of the World
We climb the big mountain
And look towards the sunrise
I'm on top of the World, I'm on top of the World
Verse 2
Climbing the mountain
We can see the sunrise and the hope in front of us
Breathe the air
We're ready now
To move on
The hour has come to step forward
Seeing our chance, standing up
Chorus
Middle 8
That's how we succeed
That's how we succeed, aha, aha (x 2)
Verse 3
No regrets
We've gone through every feeling there is
Our fathers memories
This battle has made us strong
Starting again, shiny path
The sunrise is showing the hope today
Chorus
On top of the World, looking down
Our future is now
I'm on top of the World, on top of the World
We climb the big mountain
And look towards the sunrise
I'm on top of the World, I'm on top of the World
|
||||
2. |
Dirgelwch
03:33
|
|||
Dwi dal i gofio dy hen eiriau a ti yn flêr
Methu credu'r cyfnod gwan
Drygioni gwirion, anghyfriol, dyddiau du
Llinell amser ar wahân.
Ond dyma gyfnod newydd
Da ni'n gweld ymlaen
Dirgelwch oedd yr
Anghytuno, fel o'r blaen.
Hel atgofion, ddim 'di meddwl pryd oedd hi
Pan nes di siarad gyda gwên
Roedd y dyddiau'n dechrau cynhesu, wedes di
A'r cawodydd oedd ar ben.
ENGLISH TRANSLATION
Title: Mystery
Verse 1
I still remember
Your old words
And your carelessness
Can't believe the weak phase
Foolish mischief, irresponsible,
Dark days
A separate timeline
Chorus
But here's a new era
We're looking forward
It was a mystery
The disagreeing
Like before
Verse 2
Reminiscing
Didn't realise when it was
When you started to speak with a smile
The days were getting warmer
You said
And the rain had stopped
Chorus x 2
|
||||
3. |
Hawl
03:30
|
|||
Paid â meiddio dweud ‘tha i
Rhywbeth sy’n wahanol
Gen i hawl i fyw
Fel dwi’n ei weld sy’n iawn
Sy’n iawn
Paid â meiddio dweud ‘tha i
Sut dwi fod i feddwl
Gen i hawl i fyw
Byw fy mywyd i yn llawn.
Dwi’n gadael fynd
Paid gorfodi fi wneud
Fel yr wyt ti yn mynnu
Dwi’n rhydd i fynegi
.
Paid rhoi rhwystrau arna i
A gwneud mi deimlo’n euog
Gen i hawl i fyw
Dwi’n gyfrifol ac arloesol
.
Paid rhoi rhwystrau arna i
A g’neud mi deimlo cywilydd
Gen i hawl i fyw
Dwi’n garedig ac yn foesol.
Dwi’m yn gwrando arnat ti
A’th reolau sy’n eithafol
Gen i hawl i fyw
Ac i fod yn rhydd.
Dwi’m yn gwrando arnat ti
A’th reolau sydd yn llethol
Gen i hawl i fyw
Ac i fyw’n gytun
.
ENGLISH TRANSLATION
Title: A Right
Verse 1
Don't you dare tell me
Something that is different
I have a right to live
Like I see to be right
To be right
Don't you dare tell me
How I'm supposed to think
I have a right to live
Live my life fully
Fully
Chorus
I'm letting go
Don't force me to do
Like you insist
I'm free to express
Verse 2
Don't put restrictions on me
And make me feel guilty
I have a right ot live
I'm responsible and innovative
Innovative
Don't put restrictions on me
And make me feel shame
I have a right to live
I'm kind and moralistic
Moralistic
Chorus x 2
I'm letting go
Don't force me to do
Like you insist
I'm free to express
Verse 3
I'm not listening to you
And your extreme rules
I have a right to live
And to be free
To be free
I'm not listening to you
And your rules that suppress
I have a right to live
And to live in agreement
In agreement
Chorus
I'm letting go
Don't force me to do
Like you insist
I'm free to express
|
||||
4. |
Dagrau Fel y Glaw
03:34
|
|||
Pryd nes ti newid cyfeiriad?
Pryd nes ti gamu o’r ffordd?
Gadael i mi gerdded llwybr
Yn llawn ofnau, mynd ar goll
Allai’m troi yn ôl i’th ganlyn
Wedi gweld gormod o’r gwir
Anwybodaeth sydd yn wynfyd
Allai’m dal ymlaen yn hir.
Cerdded llwybr coll gyda dagrau fel y glaw
Cerdded llwybr coll heb weld beth sydd gerllaw
Dagrau fel y glaw.
Rhaid mi gamu ‘mlaen a’th adael
Dieithriaid sy’n cymryd dy le
Y dorf sy’n newydd, golau llachar
Methu gwybod be ‘di be
Dy-lais di sydd yn fy nhaflu
Allai’m deall beth sydd yn dod
Fy ‘mreuddwydion yn fy mhoeni
Bywyd newydd sydd heb fod.
ENGLISH TRANSLATION
Title: Tears Like the Rain
Verse 1
When did you change direction?
When did you step aside?
Let me walk a path
Full of fears, getting lost
I can't turn back to follow you
Have seen too much of the truth
Ignorance is bliss
I can't hang on much longer.
Chorus
Walking a lost path with tears in the rain
Walking a lost path without seeing who's near
Verse 2
I have to step forward and leave you
Strangers are taking your place
The crowd is new, flashing lights
I don't know what is what
Your voice is throwing me
I can't see what is coming
My dreams worry me
A new life has not yet been
|
||||
5. |
Gwylio Drosta i
03:38
|
|||
Ar ben y bryn yn edrych lawr
Yn dy gwsg, i mi ti’n gawr
O’r dyddie cynta i’r camau bach
Diwrnodau tost, i’r dyddie iach
Mmm, ti’n gwylio drosta i
Mi wyddwn i, ti’n gwylio drosta i.
Yr oriau gwerthfawr yn dy gwmni
Ti yw fy nghraig, fy ngoleuni.
Mil naw saith tri a wele ni
Yn edrych allan, ti a mi
O hen adeilad, ger y lli,
Gwyliwr y glannau dyddiau fu
Mmm, ti’n gwylio drosta i
Mi wyddwn i, ti’n gwylio drosta i.
O liwiau'r Hydref a'r golau'n brin
I wlith y gaeaf, cydio’n dynn
O ddyddiau da, y gwanwyn braf
I’r hwyl a gawn, bob gwyliau haf.
Mmm, ti’n gwylio drosta i
Mi wyddwn i, ti’n gwylio drosta i.
ENGLISH TRANSLATION
Title: Looking Over Me
Verse 1
On top of the hill, looking down
In your sleep, to me you're a giant
From the early days to the small steps
The days of sickness, to the healthy ones
Mmm, you're looking over me
I know, you're looking over me.
Chorus
The precious hours in your company
You are my rock, my light.
The precious hours in your company
You are my rock, my light.
Verse 2
Nineteen seventy three and look at us
Looking out, you and me
From an old building, near the flow
The guardians of the beaches, the days gone by
Mmm, you're looking over me
I know, you're looking over me.
Verse 3
From the autumn colours and the nights drawing in
To the winter's dew, hold each other tight
From the good days, of spring
To the fun we had, every summer holidays.
Chorus
The precious hours in your company
You are my rock, my light.
The precious hours in your company
You are my rock, my light.
|
||||
6. |
Ti a Fi
03:12
|
|||
Gad i mi dy nabod di
Gwyliau braf, yr haul yn gry'
Camperfan ti a fi
Dim eisiau mwy 'na hynny.
Paid dod â dy ffrindia
Gad nhw i gyd adra
Ti a fi yn breuddwydio
Ti a fi, dwi yn gobeithio.
Rhedeg trwy gaeau o yd
Chwerthin wnawn o hyd bob dydd
Eistedd dan feranda trendi
Picnic bach a can o shandi.
Ti a fi, dwi yn breuddwydio.
Blodau gwyn yn dy wallt
Rowlio lawr y morglawdd glas
Dros y bont, i ffwrdd o'r criw
Dan y sêr a mynd am Drefriw.
ENGLISH TRANSLATION
Title: You and Me
Verse 1
Summer holiday, the sun is strong
Campervan, you and me
We don't need more than that
Chorus
Don't bring your friends
Leave them all at home
You and me, dreaming
You and me, I do hope
Verse 2
Running through fields of wheat
Laughing all the time, everyday
Sitting under a trendy veranda
A little picnic and a can of shandy
Chorus
Don't bring your friends
Leave them all at home
You and me, dreaming
You and me, I do hope
Middle 8
You and me, I am dreaming
You and me, I am dreaming
Verse 3
White flowers in you hair
Rolling down a grass seawall
Over the bridge, away from the crowd
Under the stars and walk to Trefriw
|
||||
7. |
Yr Athro
03:26
|
|||
Cymeriad o fri wyt ti
Yn llenwi fy mywyd i
Dychryn nes i
A theimlo'r cur
Rhedeg i ffwrdd
O'th gryfder di.
Ond ti oedd …
Yr un mwyaf addfwyn
A ddangosodd y ffordd yn glir
Dy ysbrydoliaeth
A ddysgodd wers i mi
Yr Athro Addfwyn.
Coch yw'r adeilad mawr
Y waliau sy'n cau yn awr
Fy mochau yn dwym
Anadlu'n hir
Camu sydd raid
I dy wersi di.
ENGLISH TRANSLATION
Title: The Teacher
Verse 1
You are a prestige character
Filling my life
I got scared
And felt the ache
Running away
From your strength.
Chorus
But you were ...
The most dear
Who showed the way clearly
Your inspiration
Which learnt me a lesson
The dear Teacher.
Verse 2
Red is the big building
The walls are now caving in
My face is warm
Breathing for a while
I have to step
Into your lessons.
|
||||
8. |
Rhed
03:36
|
|||
Codi bob bore
Newyddion heb ole’
Dwi wedi ymddiried
Ond nawr ni ar golled
Dwi wedi cael digon
Bod yn anfodlon.
Rhed nerth dy draed
Rhed.
Rhedeg i’r eithaf
Paid dal fi yn ôl
Dwi’n colli y gwerthoedd
Dim dewis i fod
Mae nghalon i’n torri
Mae’r twyllwch yn ddu
Dim dewis ar ôl nawr
Dim dewis i ni.
ENGLISH TRANSLATION:
Title: Run
Verse 1
Waking up every morning
News without light
I have trusted
But now we're at a loss
I've had enough
Being dissatisfied
Chorus
Run, for your life
Run, run
Run, for your life
Verse 2
Run to the maximum
Don't hold me back
I'm losing the values
No choice left
My heart is breaking
The darkness is black
No choice left now
No choice for us.
|
||||
9. |
Dy Weld Di
03:21
|
|||
Yn ôl af, i’r ddinas ddu
I ganol dirgel, a’r llwybrau cudd
Lle nad wy’n gwybod, ble i droi
Corneli tywyll, lle dwi’n osgoi.
Y rheswm y ddois i’n ôl
Oedd i gadw hyn ar gôf
I mi gael, dy weld di.
ENGLISH TRANSLATION:
Title: To See You
Verse 1
I go back, to the black city
Amongst mystery, and the secret paths
Where I don't know where to turn
Dark corners, where I avoid.
Chorus
The reason I came back
Was to keep you in my memory
For me to see you.
|
||||
10. |
Fy Ffrind
03:28
|
|||
Mae hi’n anodd
Gwynebu popeth fel wyt ti
Ti yw ‘n ffrind gore’
Ti’n gweld y byd yn well ‘na mi
Ti’n croesawu
Yma i mi o hyd
Dim ots beth yw’r pwysa
I ti mae popeth yn glyd.
Pethau sy’n newid
Ond mwynhau bob dim nei di
Dy fyd sy’n berffaith
‘Dwyt ti’m yn gofyn am ddim byd
Dim yn dy boeni
Mae’r byd i gyd yn grwn
Ti mor hapus
Ti yw’r callaf, mi wn.
Fy ffrind wyt ti
A ti’n fodlon dy fyd
Fy ffrind wyt ti.
Ti yn fy ngharu
Ti’n dangos i mi bo hyn yn wir
Dim i’w gyflawni
Ti wedi dangos hyn bob dydd
Anwybyddu
Byw o hyd yn rhydd
Dwi am ddechrau
Gweld y byd fel wyt ti.
Fy ffrind.
ENGLISH TRANSLATION
Title: My Friend
Verse 1
It is difficult
Facing everything like you do
You're my best friend
You see the world better than me
You welcome
Always here for me
Doesn't matter about the pressure
To you, everything's cosy.
Verse 2
Things change
But you still enjoy everything
Your world is perfect
You don't ask for anything
Nothing worries you
Your world is joyful
You're so happy
You're the wiser one, I know.
Chorus
You are my friend
And you're contented
You are my friend.
Verse 3
You love me
You show me this is true
Nothing to fulfil
You're shown this everyday
Ignore
Living freely always
I'm going to start
Seeing the world like you.
My friend.
|
||||
11. |
Dwi'n Gofyn
03:15
|
|||
Dwi’n gofyn, os awn ni
Am un paned bach o goffi
Ti’n derbyn, dwi’n chwerthin
Ond ti dal ddim yn gwybod be dwi’n ofyn.
Nosweithia
Ti’n crwydro
Heibio nrws i
Dwi’n gweld ti yn mynd am dro
Ond os ti
am stopio
Ti’n gwbod
Dwi’n barod iawn i sgwrsio.
Dwy flynedd
Aeth heibio
Ti dal i
Ofyn am y miwsig
Oes gen ti
Rw awydd
Trafod y petha
Sydd yn bwysig.
Dwi dal i fod yma.
Dwi’n sori
Bo’ fi’n honni
Does bron
Dim byd wedi newid
Dwi’n dal i
Dy weld di
Dim gobaith
I ti newid fy mywyd i.
Dwi’n dal i fod yma.
ENGLISH TRANSLATION
Title: I'm Asking
Chorus
I'm asking, if we can go
For one little cup of coffee
You accept, I laugh
But you still don't know what I'm asking.
Verse 1
In the evenings
You wander
Via my door
I can see you're going for a walk
But if you
Want to stop
You know
I'm very eager to chat.
Verse 2
Two years
Have gone by
You're still
Asking about the music
Do you
Fancy
Discussing the things
That are more important.
I'm still here.
Verse 3
I'm sorry
that I claim
that nearly
nothing's changed.
I still
see you
No hope
For you to change my life.
I'm still here.
|
||||
12. |
Machlud Byd
03:37
|
|||
Pryder distaw
Ganol dydd
Cinio hwylgar
Ond be’ sydd?
Well ti wneud
Dy orau di
Ond â ydym
Yn ennill tir?
A phan ddaw’r machlud i ben
A gorffwysa’r wlad ei phen
Yn ein trwmgwsg yn glud
Pa ddyfodol sydd i’r byd?
Beth yw pwrpas
Hyn i gyd?
Os ‘na allwn
Weld golau dydd?
Troelli’n gyson
Heb weld yn iawn
Gweld o bellter
Heddiw a gawn.
Ti’n cau dy lygaid
Ti’n byw mewn ofn
‘Di blino mae dy
Swynau llon
Mae bob cynhesrwydd
Yn troi yn oer
Anadlu’r gofid
Dan olau’r lloer.
ENGLISH TRANSLATION:
Title: World Sunset
Verse 1
A quiet worry
At midday
A light hearted lunch
But what's wrong?
You better do
Your best
But are we
Gaining ground?
Chorus
And when the sunset comes to an end
And the country rests its head
In our comfortable deep sleep
What is the future of the world?
Verse 2
What's the purpose
Of all of this?
If you can't
See daylight?
Spinning constantly
Without seeing clearly
Seeing from afar
We have today.
Verse 3
You close your eyes
You live in fear
Your joyful magic
Is tired
Every warmth
Turns cold
Breathing the anxiety
Under the moonlight.
|
||||
13. |
Dy Weld Di (Drwm)
02:48
|
|||
Yn ôl af, i’r ddinas ddu
I ganol dirgel, a’r llwybrau cudd
Lle nad wy’n gwybod, ble i droi
Corneli tywyll, lle dwi’n osgoi.
Y rheswm y ddois i’n ôl
Oedd i gadw hyn ar gôf
I mi gael, dy weld di.
ENGLISH TRANSLATION:
Title: To See You
I go back, to the black city
Amongst mystery, and the secret paths
Where I don't know where to turn
Dark corners, where I avoid.
The reason I came back
Was to keep you in my memory
For me to see you.
|
||||
14. |
Dy Weld Di (Piano)
02:47
|
|||
Yn ôl af, i’r ddinas ddu
I ganol dirgel, a’r llwybrau cudd
Lle nad wy’n gwybod, ble i droi
Corneli tywyll, lle dwi’n osgoi.
Y rheswm y ddois i’n ôl
Oedd i gadw hyn ar gôf
I mi gael, dy weld di.
ENGLISH TRANSLATION:
Title: To See You
I go back, to the black city
Amongst mystery, and the secret paths
Where I don't know where to turn
Dark corners, where I avoid.
The reason I came back
Was to keep you in my memory
For me to see you.
|
Streaming and Download help
If you like Cwtsh, you may also like:
Bandcamp Daily your guide to the world of Bandcamp